Índice Capítulo IV

  • Lady Marmalade, LaBelle, 1975
  • María, Liran N’Roll, 1991
  • La bien pagá por Miguel de Molina
  • Una canción para la Magdalena, Joaquín Sabina, 1999
  • Killer Queen, Queen, 1974
  • Roxanne, The Police, 1978
  • X-Offender, Blondie, 1976
  • Sweet painted lady, Elton John, 1973

Capítulo II

Capítulo III

Capítulo IV

Lady Marmalade, LaBelle, 1975

«Lady Marmalade» es una canción interpretada originalmente por el grupo estadounidense de R&B LaBelle, y que cobró fama en 1975, siendo la compañía responsable Epic Records. Con un sonido de música disco, la canción se hizo famosa gracias a la frase incluida en el estribillo que dice: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? (en español: ‘¿Quiere acostarse conmigo esta noche?’). La canción ocupó el número uno en el Billboard Hot 100 en EE. UU. durante una semana del 23 al 29 de marzo de 1975.

«Lady Marmalade» fue escrita por Bob Crewe y Kenny Nolan. La cantante principal de LaBelle, Patti LaBelle, fue quien introdujo la idea de una mujer conocida como «Lady Marmalade» quien seducía a un hombre en las calles de Nueva Orleans. La frase Voulez-vous coucher avec moi (ce soir)? es una invitación a mantener relaciones sexuales.

Letra en español de Lady Marmalade

Donde están todas mis hermanas de alma
Déjenme escucharlas, hermanas de sabor

Hey hermana, vamos hermana, hermana de alma, hermana de sabor
Hey hermana, vamos hermana, hermana de alma, vamos hermana

Él conoció a Mermelada en el viejo Molino Rojo
Contoneando su mercancía en la calle
Ella dijo, hola, oye Joe
¿querés intentarlo? oh

Gitchi gitchi ya ya da da
Gitchi gitchi ya ya hee
Chocolate de moca ya ya
Criolla Lady Mermelada
Voulez vous coucher avec moi, ce soir
Voulez vous coucher avec moi.

El se sentó en su tocador mientras ella se refrescaba
El chico se tomó todo el vino de magnolia
En sus sábanas negras de satín
Fue donde él empezó a enloquecer, sí

Gitchi gitchi ya ya da da
Gitchi gitchi ya ya hee
Chocolate de moca ya ya
Criolla Lady Mermelada, uh
Voulez vous coucher avec moi, ce soir (quieres domir conmigo, esta noche)
Voulez vous coucher avec moi.

Si, si, oh
Pasamos entre el dinero y las ligas
Les hacemos saber que somos así, directo al grano
Somos mujeres independientes, algunos nos confunden con prostitutas
Y yo digo, por qué gastar mi dinero, cuando puedo gastar el tuyo
Si no estás de acuerdo, bueno, eres tú y lo siento
Yo voy a seguir jugando con estas gatas como Atari
Usando zapatos de tacón alto, y recibiendo amor de los judíos
Cuatro traceros malos del Molino Rojo
Oigan hermanas, hermanas del alma
Mejor lo dejamos así, hermanas
Tomamos vino en copas con diamantes
Por cierto, muestran nuestros gustos por lo caro
Queremos gitchi gitchi ya ya
Chocolate de moca
Criolla Lady Mermelada

Una vez más, vamos

Mermelada
Lady Mermelada
Mermelada

Oye, oye, oye
El toque de su piel que se sentía como suave seda, oh
De color café con leche, esta bien
Hizo a esa salvaje bestia interna
Rugir hasta que llorar
¡Más, más, más!

Ahora él vuelve a casa como si fueran
las 9 y no las 5 (9 en vez de las 5)

Viviendo una apocada vida gris

Pero cuando apaga las luces para dormir, los recuerdos siguen,
¡Más, mas, más!

Gitchi gitchi ya ya da da
Gitchi gitchi ya ya hee
Chocolate de moca ya ya
Criolla Lady Mermelada
Voulez vous coucher avec moi, ce soir
Voulea vous coucher avec moi
Voulez vous coucher avec moi, ce soir
Voulez vous coucher avec moi

María, Liran N'Roll, 1991

Lira N’ Roll es una banda mexicana de blues y rock surgida en la Ciudad de México en 1991. En diciembre del año 1991, el grupo edita el álbum María, con el sencillo del mismo nombre. Dada la aceptación del mismo, la banda comienza a tener gran difusión en el radio y la televisión, llevándolos a participar en programas de difusión cultural como Canal 11 del Instituto Politécnico Nacional, Canal 22, Canal 34 y con Ricardo Rocha en el Canal 2 de Televisa.

Letra de María

Has perdido media vida entre la sobredosis
Y el alcohol.

María
Has perdido media vida entre bares hoteles
Y el rock and roll

Has perdido el trabajo

Te has olvidado hasta de mí

Ya no te pintas los labios
Te has olvidado hasta de ser mujer

María
Andas ya media perdida y aun no tienes años para votar

María
Desperdicias media vida
Entre bares, hoteles y trasnochar

Ya estas encinta y no sabes ni siquiera de quien es
Ya estas encinta y ahora dices que hasta mío solo es

María
Desperdicias media vida entre la sobredosis y el alcohol

María
Me dicen que andas perdida entre drogas sexo y el rock and roll

Has perdido el trabajo
Te has olvidado hasta de mi

Ya no te pintas los labios
Te has olvidado hasta de ser mujer

María
Que consejo voy a darte yo que ni siquiera se cuidarme

María
Has perdido la dignidad te has acostado con media ciudad

Ya estas encinta y no sabes ni siquiera de quien es

Ya estas encinta y ahora dices que hasta mío solo es

María

La bien pagá por Miguel de Molina

Los creadores de esta canción fueron el murciano Ramón Perelló, compositor de la letra, y el sevillano Juan Mostazo, de la música. Escrita durante la Segunda República, según cuenta uno de sus autores, Perelló, en su estreno -y hasta que en 1938 la incluyó Miguel de Molina en su repertorio- fue un auténtico fracaso. Fue una canción republicana, como declaró otro gran letrista de la copla, Rafael de León, al referirse a ella: “Por una orilla del río de la guerra iba Concha Piquer cantando los Ojos Verdes, y por el otro iba Miguel de Molina cantando La Bien Pagá.

Letra de La bien pagá

Ná te pido,
Ná te debo
Me voy de tu vera,
Olvídame ya
Que he pagao con oro
Tus carnes morenas
No maldigas paya,
Que estamos en paz.

No te quiero,
No me quieras
Si to me lo diste,
Yo ná te pedí
No me eches en cara
Que to lo perdiste
También a tu vera
Yo to lo perdí.

Bien pagá,
Si tu eres la bien pagá,
Porque tus besos compré
Y a mí te supiste dar
Por un puñao de parné
Bien pagá, bien pagá
Bien pagá fuiste mujé.

No te engaño,
Quiero a otra,
No creas por eso
Que te traicioné
No cayó en mis brazos,
Me dió sólo un beso,
El único beso
Que yo no pagué.

Ná te pido,
Ná me llevo
Entre esas paredes
Dejo sepultás
Penas y alegrías
Que te he dao y me diste
Y esas joyas que ahora
Otro lucirás.

Bien pagá,
Si tu eres la bien pagá,
Porque tus besos compré
Y a mí te supiste dar
Por un puñao de parné
Bien pagá, bien pagá
Bien pagá fuiste mujé.

Una canción para la Magdalena, Joaquín Sabina, 1999

Una canción para la Magdalena es un homenaje a las prostitutas, compuesta a medias con Pablo Milanés.

Letra de Una canción para la Magdalena

Si, a media noche, por la carretera
que te conté,
detrás de una gasolinera
donde llené,
te hacen un guiño unas bombillas
azules, rojas y amarillas,
pórtate bien
y frena.
Y, si la Magdalena
pide un trago,
tú la invitas a cien
que yo los pago.
Acércate a su puerta y llama
si te mueres de sed,
si ya no juegas a las damas
ni con tu mujer.
Sólo te pido que me escribas,
contándome si sigue viva
la virgen del pecado,
la novia de la flor de la saliva,
el sexo con amor de los casados.
Dueña de un corazón,
tan cinco estrellas,
que, hasta el hijo de un Dios,
una vez que la vio,
se fue con ella.
Y nunca le cobró
la Magdalena.
Si estás más solo que la luna,
déjate convencer,
brindando a mi salud, con una
que yo me sé.
Y, cuando suban las bebidas,
el doble de lo que te pida
dale por sus favores,
que, en casa de María de Magdala,
las malas compañías son las mejores.
Si llevas grasa en la guantera
u un alma que perder,
aparca, junto a sus caderas
de leche y miel.
Entre dos curvas redentoras
la más prohibida de las frutas
te espera hasta la aurora,
la más señora de todas las putas,
la más puta de todas las señoras.
Con ese corazón,
tan cinco estrellas,
que, hasta el hijo de un Dios,
una vez que la vio,
se fue con ella,
Y nunca le cobró
la Magdalena.

Killer Queen, Queen, 1974

Killer Queen —en español «Reina asesina»— es una canción de la banda inglesa de rock Queen incluida en su álbum de 1974 Sheer Heart Attack. Escrita por el vocalista Freddie Mercury, fue el primer sencillo de esta banda en llegar al segundo puesto en la UK Singles Chart y el duodécimo en las listas estadounidenses.

Letra en español de Killer Queen

Ella guarda un Moèt et Chandon
en su hermoso armario
«Déjalos comer pastel’ dice ella
como una María Antonieta
Un remedio a medida para Khrushchev y Kennedy
en cualquier momento una invitación
imposible de rechazar
Caviar y cigarrillos, versada en elegancia
extraordinariamente hermosa

(ESTRIBILLO)
Ella es una reina asesina, pólvora, gelatina
dinamita con un rayo láser
garantiza volar tu cabeza
(en cualquier momento)
Recomendada
al precio
insaciable en apetito ¿Quieres probar?

Para evitar complicaciones
nunca conservaba la misma dirección
cuando conversaba hablaba como una baronesa
Conoció un hombre de China
bajó hasta Geisha Minah
y siguieron los incidentes
si tienes esa inclinación
(Ella es una reina asesina)
El perfume era, por supuesto de París
(Naturalmente)
de los coches no se tenía que preocupar,
fastidiosa y precisa

(ESTRIBILLO)

Zarcillo de un sombrero
ella es tan complaciente como un minino juguetón
Momentáneamente fuera de acción
temporalmente sin combustible
te volverá totalmente salvaje – salvaje
Está allá afuera para cazarte

(ESTRIBILLO)

Roxanne, The Police, 1978

Roxanne es una canción del grupo de rock británico The Police, lanzada como sencillo por primera vez en 1978, y relanzada al año siguiente aprovechando la creciente fama de la banda. Fue el segundo sencillo oficial de la banda, y posiblemente uno de los más conocidos y exitosos.

Letra en español de Roxanne

Roxanne
No tienes que encender la luz roja
Esos días han terminado
No tienes que vender tu cuerpo a la noche

Roxanne
No tienes que usar ese vestido esta noche
Caminar las calles por dinero
A ti no te importa si esta mal o si esta bien

Roxanne
No tienes que encender la luz roja

Te amé desde que te conocí
Yo no te hablaría bajo a ti
Yo tengo que decirte, simplemente, cómo me siento
No te compartiré con otro muchacho
Se que mi mente se decidió
Así que, quítate el maquillaje
Lo dije una vez, no lo diré otra vez
Es una mal camino

Roxanne
No tienes que encender la luz roja
Roxanne
No tienes que encender la luz roja

X-Offender, Blondie, 1976

» X-Offender » es el single debut de la banda estadounidense Blondie . Escrita por Gary Valentine y Debbie Harry para el álbum debut homónimo de la banda, Blondie, la canción fue lanzada como single principal del álbum en Private Stock en junio de 1976. El título de la canción era originalmente «Delincuente sexual». El bajista Gary Valentine escribió la canción sobre un joven de 18 años arrestado por tener relaciones sexuales con su novia más joven. Debbie Harry cambió la letra para que la canción tratara sobre una prostituta atraída por el oficial de policía que la había arrestado.

Letra en español de X-Offender

Te vi parado en la esquina
se te veía tan grande y bueno
De verdad quería salir contigo
Así que cuando sonreíste, puse mi corazón en linea
Me leíste mis derechos y luego dijiste
«Vamos» y nada más
Pensé en mis noches, y como eran
De que estaban llenas
Sé que no te irías
Mirarías mi corazón explotado y luego te encargarías de él
Tenía que saber por eso pregunté
Tu simplemente te reiste
Nos sentamos en la noche
Con mis manos apoyadas en mi lado
Miro tu vida y tú estilo
No quería nada más
Supe que no te irías
Mirarías mi corazón explotado y luego te encargarías de él
Tenía que saber, por eso pregunté
Tu simplemente te reiste
Caminando por la la cuerda floja, fuiste un tirador
Me dijiste que eras la ley, como que el vino es inmortal, el defensor público
Tuviste que admitir
Que querías el amor de una delincuente sexual
Supe que no te irías
Mirarás mi corazón explotado y luego te encargarás de él
Yo tenía que saber, entonces pregunté
Tu simplemente te reiste
My visión en azul
Te llamo desde adentro de mi ser
Y en el intento, estabas ahí
Con tus porras y tus botas de goma
Pienso todo el tiempo en cómo
Voy a perpetuar el amor entre nosotros
Y cuando encuentre la respuesta
No hay duda que seré una delincuente sexual para ti

Sweet painted lady, Elton John, 1973

«Goodbye Yellow Brick Road» es una balada interpretada por el músico Elton John . La letra fue escrita por Bernie Taupin y la música compuesta por John para su álbum Goodbye Yellow Brick Road. La canción fue lanzada en 1973 como el segundo sencillo del álbum, e ingresó al Top Ten tanto en el Reino Unido como en los Estados Unidos.

The Yellow Brick Road es una imagen tomada de la adaptación cinematográfica de 1939 de The Wizard of Oz, de Lyman Frank Baum . En esa película, Dorothy y sus tres amigos inadaptados son instruidos para seguir el camino de ladrillos amarillos en busca del Mago de Oz, solo para descubrir que tenían lo que estaban buscando desde el principio. El camino conduce a la Ciudad Esmeralda en la tierra de Oz, a menudo referida como una metáfora de «El camino que conduce a las fantasías de la vida» o «El camino que conduce a las respuestas de la vida». La letra describe el deseo de volver a una existencia más simple después de vivir lo que el narrador pensó que era la buena vida y tras darse cuenta de que simplemente había sido tratado como una mascota sexual por su amante de la alta sociedad.

Letra en español de Sweet painted lady

¿Cuándo vas a venir?
¿Cuándo vas a aterrizar?
Yo me debería haber quedado en la granja
Yo debería haber escuchado a mi viejo
Tu sabes que no me puedes tener por siempre
Yo no firmé nada contigo
Yo no soy un regalo para que tus amigos lo abran
Este muchacho es demasiado joven para estar cantando un blues
Pues adiós camino de ladrillos amarillos
Donde aúllan los perros de la sociedad
No puedes retenerme en tu departamento
Yo regreso a mi arado
De vuelta al viejo búho aullador en los bosques
Cazando lagartos cornudos
Oh, finalmente he decidido que mi futuro yace
Más allá del camino de ladrillos amarillos
Que piensas que harás entonces
Apuesto a que estrellarás tu avión
Te tomarás un par de vodkas y tónicas
Para comenzar nuevamente
Tal vez consigas un reemplazo
Hay bastantes como yo para encontrar
Perros cruzados que no tienen ni un penique
Olfateando los bocados como tú en el suelo
Pues adiós camino de ladrillos amarillos
Donde aúllan los perros de la sociedad
No puedes retenerme en tu departamento
Yo regreso a mi arado
De vuelta al viejo búho aullador en los bosques
Cazando lagartos cornudos
Oh, finalmente he decidido que mi futuro yace
Más allá del camino de ladrillos amarillos